|
RailDesign Switzerland
Bleienbachstrasse 12 4900 Langenthal +41 (0)62 922 33 55 info@raildesign.ch Contact |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
rail design | rail design | design | ||
RailDesign se consacre à la conception de tous les aspects de l'image de marque de l'entreprise, spécialement dans les transports publics et en particulier dans le secteur des chemins de fer. RailDesign Switzerland est rattaché à ALRAS S.A.R.L., une agence de Corporate Design Management travaillant depuis 10 ans dans la conception du matériel roulant suisse. |
RailDesign steht für die Gestaltung aller Erscheinungsbild relevanten Elemente im Öffentlichen Verkehr, insbesondere im Bahnbereich. RailDesign Switzerland gehört zur ALRAS GmbH, eine Corporate Design Management Agentur, welche seit 10 Jahren im schweizerischen Rollmaterial-Design tätig ist. |
RailDesign stands for the appearance of all corporate design relevant elements in public transports, in particular in railway sector. RailDesign Switzerland belongs to ALRAS Ltd., a Corporate Design Management Agency, working for 10 years in the design of Swiss rolling stock. |
||
rail concept | rail konzept | concepts | ||
En tant que créateurs industriels nous nous positionnons entre fabricants, exploitants et voyageurs. Notre but est de satisfaire leurs différents besoins. Nous développons des concepts pour véhicules neufs ou à rénover, pour les trains régionaux et les trains grandes distances. Nous avons aussi beaucoup d'expérience dans la conception de véhicules spéciaux. | Als Industriedesigner stehen wir zwischen Hersteller, Betreiber und Fahrgästen. Unsere Herausforderung besteht in der Zufriedenstellung deren unterschiedlichen Bedürfnisse. Wir entwickeln Konzepte für den Neu- oder Umbau von Regional- oder Fernverkehrs-Reisezügen, haben aber auch Erfahrung in der Gestaltung von Spezialfahrzeugen. | As industrial designers we stand between manufacturers, operators and passengers. Our challenge is to satisfy their various needs. We develop concepts for new or to be renovated vehicles, for commuter trains as well as for long distances trains. We have also much experience in the design of special vehicles. | ||
rail interieur | rail interieur | interior | ||
L'intérieur est l'interface entre le moyen de transport et le passager. Dans le design d'intérieur, l'objet et l'espace s'accouplent. L'interaction des dimensions, des couleurs, des matériaux et de la lumière stimule le sentiment de bien-être et de sécurité des passagers. Nous optimisons l'intérieur d'après les normes régionales, nationale, internationales et selon les besoins spécifiques des clients. | Das Interieur ist die Schnittstelle zwischen Verkehrsmittel und Fahrgast. Im Interior-Design verbinden sich Produktgestaltung und Innenarchitektur. Die Wechselwirkung von Dimensionen, Farben, Materialien und Licht bestimmen das Wohlgefühl und die Sicherheit der Fahrgäste. Wir optimieren den Raum nach regionalen, nationalen und internationalen Vorgaben und Kundenspezifischen Bedürfnissen. | The interior is the interface between means of transport and passenger. In the interior design, the objects and space are coupled. The interaction of dimensions, colors, materials and light stimulates the feeling of wellbeing and safety of the passengers. We optimize the interior according to the regional, national and international standards and in compliance to specific needs' and those of the customers. | ||
rail vision | rail vision | vision | ||
Bien avant d'optimiser les détails de construction sur les modèles ou dans la maquette 1:1, nous développons des modèles virtuels tridimensionnels du produit ou de l'intérieur du véhicule. Ainsi dès les premières phases du design, nous sommes en mesure de visualiser à l'écran de façon réaliste (à l'échelle, en modulation de couleurs et en détaillant les matériaux) nos idées selon les visions et les exigences de nos clients. | Schon in der frühen Designphase entwickeln wir mit dreidimensionalen virtuellen Modellen Lösungen zum Produkt oder Fahrzeuginterieur. Sie dienen als Entwicklungsgrundlage lange bevor wir im Modellbau oder in 1:1 Maquetten auch Details optimieren. Am Bildschirm visualisieren wir realistisch, farb-, material- und massstabsgetreu unsere Ideen nach den Visionen unserer Kunden. |
Already in the early design phase we develop solutions with three-dimensional virtual models of the product or vehicle interior. We use them as development basis long time before we optimize also details in the model or the 1:1 mock-up. We are able to visualize on the screen in a realistic way, true to scale, in modulation of colors and detailing materials, our ideas according to visions' and requirements of our customers. |
||
rail animation | rail animation | animation | ||
Nos modèles virtuels en 3 dimensions vont au-delà du commun: nous les animons et pouvons démontrer - grâce à la quatrième dimension (le temps) - les changements et mouvements dus aux différentes situations. Afin de mieux satisfaire les besoins des passagers, nous anticipons leurs impressions visuelles à l'aide d'animations très réalistes. | Mit unseren dreidimensionalen, virtuellen Modellen gehen wir noch einen Schritt weiter: wir animieren sie und bringen so die 4. Dimension (die Zeit) ein und zeigen zeitliche Abläufe und Veränderungen. So könne wir uns mit unsere Kunden in den Fahrgast hineinversetzen indem wir deren visuelle Eindrücke in realistischen Animationen antizipieren. |
Our virtual models in 3 dimensions go beyond the commun run: we animate them and can show - thanks to the fourth dimension (time) - the changes and movements due to the various situations. In order to better satisfy the needs of the passengers, we anticipate their visual impressions using very realistic animations. | ||
rail graphisme | rail grafik | graphics | ||
Le graphisme est tenu de communiquer le message de manière claire et compréhensible. Il visualise les identités et valeurs du produit et/ou de l'entreprise (CI).Outre la création de l’identité visuelle et le développement de l'image de marque, nous concevons les apparences extérieures des véhicules, des systèmes signalétiques et imaginons des publicités dans le secteur des transports publics. |
Die Grafik muss Botschaften klar, verständlich und einprägsam übermitteln. Im CI hat sie auch die Aufgabe Identität und Werte von Produkt oder Unternehmung zu visualisieren. Neben der Gestaltung von gesamten grafischen Erscheinungsbildern, befassen wir uns mit Fahrzeug-Aussengestaltung, Signaletik und Werbung im Bereich des Öffentlichen Verkehrs. |
Graphics has to communicate the message in a clear and comprehensible way. It visualizes the identities and values of the product and/or company (CI/CD). In addition to the creation of the visual identies and the development of corporate design, we conceive external appearances of the vehicles, the signage systems and imagine publicities in the public transport sector. |
||
rail signalétique | rail signaletik | signage | ||
Un système d’information au voyageur compréhensible par tous, dans les véhicules et les gares/stations, constitue la base d'une communication efficace entre l’exploitant et l’utilisateur des transports publics. Nous créons les pictogrammes, mais développons aussi - du concept graphique à la production - des solutions globales de signalétique. |
Ein von allen Benutzern verständliche Signaletik in den Fahrzeugen und in den Bahnhöfen/Stationen bildet die Grundlage eines effizienten Fahrgastinformationssystems und ermöglicht die Kommunikation vom ÖV-Betreiber zum ÖV-Benutzer. Wir gestalten einzelne Piktogramme, entwickeln aber auch massgeschneiderte Benutzerleitsystemen - vom grafischen Konzept bis zur Produktion. |
A signage system in the vehicles and in the stations, which is comprehensible for all users, forms the basis of efficient communication between the operator and the traveler. We create individual pictograms, but also develop whole signage systems - from the graphic concept to production. |
||
rail publicité | rail werbung | advertising | ||
Par nos connaissances des transports publics, nous sommes un partenaire idéal pour la création et l’emplacement de publicité à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Notre devise publicitaire est de respecter le design du véhicule dans sa fonction de représentation de l'image de marque de l’entreprise. Nous satisfaisons toutes sortes de demandes publicitaires, de la locomotive à l’objet cadeau. |
Durch unsere Kenntnisse des Öffentlichen Verkehrs sind wir ein idealer Partner für die Gestaltung und bestmöglichste Platzierung von Werbung im und am Fahrzeug. Wir streben das verträgliche Mass an, damit das Verkehrsmittel seine Identität und Aufgabe als Imageträger wahren kann. Werbung kann auch im Kleinen eingesetzt werden, sei es für das Unternehmen oder einzelne Produkte. |
By our knowledge of public transport, we are an ideal partner for the creation and the best placement of publicity in- or outside the vehicle. Our advertising currency is to respect design of the vehicle in its corporate design company representation function. We satisfy all kinds of advertising requests: from the whole engine to the give-away. |
||
rail identité | rail identität | identity | ||
Avec la création d’une charte graphique, nous développons une identité unique et cohérente pour l’entreprise. Elle est définie par le logotype, la typographie, les jeux de couleurs, les éléments graphiques et les images employées. L’application de la charte graphique fait valoir l’image de marque et donne confiance au public en lui permettant de distinguer et de reconnaître l’entreprise. |
Mit der Gestaltung des Design Manuals entwickeln wir für das Unternehmen ein einheitliches und unverwechselbares Erscheinungsbild. Es ist definiert durch Logo, Farben, Typografie, grafische Elemente und die Wahlkriterien von Bildern und Illustrationen. Mit der Anwendung des Design Manuals wird das Erscheinungsbild klar definiert: erkennen und wiedererkennen schafft Vertrauen. |
With the creation of the design manual, we develop a single and coherent corporate identity for the company. It is defined by the logo, the typography, the sets of colors, the graphic elements and the employed images. The application of the design manual clearly defines the appearance: being able to distinguish and to recognize the company gives confidence. |
||
rail web | rail web | web | ||
You never get a second chance for a first impression! Pour la recherche de nouveaux produits, prestations et entreprises, l’internet est aujourd’hui l’outil le plus utilisé. Nous créons et maintenons à peu de frais des sites web et permettons à nos clients une présence mondiale toujours actualisée. |
You never get a second chance for a first impression! Das Internet ist heute die erste Anlaufstelle zu neuen Produkten, Dienstleistungen und Firmen. Wir schaffen und pflegen mit bescheidenem Aufwand Ihre virtuellen Räume und ermöglichen Ihnen weltweite, topaktuelle Präsenz. |
You never get a second chance for a first impression! Today the Internet is the tool most used to search new products, services and companies. We create and maintain with few expenses web sites and allow our customers a world wide actual presence. |
||
rail actualité | rail aktualität | actuality | ||
Novembre 2006. Participation à la Watford-conférence à Tokio. Le Watford-group unit les designers et architectes ferroviaires d’Europe, du Japon et des USA. L’échange du savoir-faire était centré sur le thème de l’année: «influences du progrès technologique sur la conception» puis complété par un aperçu élaboré des projets internationaux en cours. | November 2006. Teilnahme an der Watford-Konferenz in Tokyo. Die Watford-Group vereint die Eisenbahn-Designer und Architekten aus Europa, Japan und USA. Der Know-How Transfer fand über das diesjährige Konferenzthema (Einflüsse des technologischen Fortschrittes auf Design Architektur) und über den Einblick in aktuelle Projekte statt. | November 2006. Participation at the Watford-conference in Tokio. The Watford-group unites the railway designers and architects from Europe, Japan and the USA. The know-how exchange took place on the one hand on the 2006 topic “influences of technological progress on the design” and on the other hand by an elaborate outline of the international projects in progress. | ||
rail expérience | rail erf | experience | ||
Nos plus grands clients sont les Chemins de Fer Suisses CFF. Depuis 10 ans, nous participons de façon pertinente à la conception des trains. Nous avons pris part au design intérieur et extérieur de la plupart des véhicules et avons appliqué l’identité graphique dans les domaines du matériel roulant, de l’architecture et de l’Internet (divers publications et sites web). |
Die Schweizerische Bundesbahnen SBB ist unser grösster Kunde. Seit 10 Jahren sind wir massgeblich am Design der Fahrzeuge beteiligt. Wir haben an der Innen- und Aussengestaltung der meisten Fahrzeuge gearbeitet und haben am Corporate Design der SBB in den Bereichen Rollmaterial, Architektur und Internet mitgewirkt (verschiedene Publikationen und Websites). |
Our larger customer are the Swiss Federal Railways SBB. Since 10 years we are considerably involved in the design of the vehicles. We worked on the interior and exterior design of the majority of the vehicles and applied the corporate identity on the rolling stock, architecture and the Internet (various publications and web sites). |
||
rail partenaires | rail partner | partners | ||
Dans le cadre de notre activité, nous travaillons depuis 1997 en collaboration avec l'industrie du matériel roulant suisse et international et sommes en contact avec de nombreux fournisseurs et autres concepteurs des transports publics. Au besoin, nous sollicitons le savoir-faire et la main-d'oeuvre qualifiée de spécialistes. | Im Rahmen unserer Tätigkeit arbeiten wir seit 1997 mit der schweizerischen und internationalen Rollmaterialindustrie zusammen und kennen viele Lieferanten persönlich. Wir pflegen den Kontakt zu anderen Designern im Bereich Öffentlichen Verkehr und ziehen bei Bedarf auch noch spezialisierte Fachkräfte bei. | In the context of our activity we co-operate since 1997 with the Swiss and international rolling stock industry and know many suppliers personally. We maintain the contact to other public transport designers. If we require their know-how we cooperate with the skilled labour specialists. |
||